Az Azure AI Custom Translatorrel kapcsolatos gyakori kérdések
Ez a cikk válaszokat tartalmaz az Azure AI Custom Translatorrel kapcsolatos gyakori kérdésekre.
Milyen korlátozások vonatkoznak a Custom Translatorre?
A fájlméretre, a modell betanítására és a modell üzembe helyezésére korlátozások és korlátok vonatkoznak. Tartsa szem előtt ezeket a korlátozásokat, amikor beállítja a betanítást, hogy modellt hozzon létre az Egyéni Fordítóban.
- A fordításhoz használt fájloknak 100 MB-nál kisebb méretűnek kell lenniük.
- Az egynyelvű adatok nem támogatottak. Az egynyelvű fájlok egyetlen nyelvvel vannak párosítva egy másik, más nyelvű fájllal.
Mikor kell üzembe helyezést kérni egy betanított fordítási rendszerhez?
A projekt optimális fordítási rendszerének létrehozása több képzést is igénybe vehet. Érdemes lehet több betanítási vagy gondosan szűrt adatot használni, ha a BLEU
pontszám és/ vagy a teszteredmények nem megfelelőek. Szigorúnak és körültekintőnek kell lennie a hangolási készlet és a tesztkészlet tervezésekor. Ügyeljen arra, hogy a készletek teljes mértékben a lefordítani kívánt anyag terminológiáját és stílusát jelölik. A betanítási adatok írásában és a különböző lehetőségek kipróbálásában liberálisabb lehet. Rendszertelepítés kérése, ha a rendszerteszt eredményeinek fordításai kielégítőek, és nincs több hozzáadandó adat a betanított rendszer javítása érdekében.
Hány betanított rendszer helyezhető üzembe egy projektben?
Projektenként csak egy betanított rendszer helyezhető üzembe. Több képzést is igénybe vehet egy megfelelő fordítási rendszer létrehozása a projekthez, és javasoljuk, hogy kérje egy olyan képzés üzembe helyezését, amely a legjobb eredményt nyújtja. A képzés BLEU
minőségét a pontszám alapján határozhatja meg (a magasabb jobb), és konzultálhat a véleményezőkkel, mielőtt eldöntené, hogy a fordítások minősége alkalmas-e az üzembe helyezésre.
Mikor várható a betanítások üzembe helyezése?
Az üzembe helyezés általában kevesebb mint egy órát vesz igénybe.
Hogyan férhet hozzá egy üzembe helyezett rendszerhez?
Az üzembe helyezett rendszerek a CategoryID megadásával érhetők el a Microsoft Translator Text API V3-on keresztül. A Translator Text API-val kapcsolatos további információk az API referenciaoldalán találhatók.
Hogyan kihagyja az igazítást és a mondattörést, ha az adataim már mondathoz vannak igazítva?
A Custom Translator kihagyja a mondatok igazítását és a mondattörést a TMX
fájlok és a .align
kiterjesztéssel rendelkező szövegfájlok esetében.
.align
a fájlok lehetővé teszik a felhasználóknak, hogy kihagyják a Custom Translator mondattörési és igazítási folyamatát a tökéletesen igazított fájlokhoz, és nem igényelnek további feldolgozást. Azt javasoljuk, hogy csak a tökéletesen igazított fájlokhoz használjon .align
bővítményt.
Ha a kinyert mondatok száma nem egyezik meg a két azonos alapnévvel rendelkező fájllal, a Custom Translator a fájlokon futtatja a mondatigazítót .align
.
Megpróbáltam feltölteni a Translation Memory Exchange (TMX) fájlt, de az azt jelenti, hogy "a dokumentum feldolgozása nem sikerült"
Győződjön meg arról, hogy a TMX megfelel a TMX 1.4b specifikációnak.